?

Log in

No account? Create an account
ljreader2
09 June 2019 @ 10:00 am
На юбилей дети потащили меня в кабак.
Месяц наших рождений совпадает, так что решили отметить все три одновременно в "Liberty Street Bistro" .
Я тоже подготовил сыновьям подарки - гавайские рубашки. Старший сразу надел свою , а младший сказал,что во французском ресторанe такой стиль неприемлем.
В ответ я ему объяснил, что bistro во Франции происходит от русского слова "быстро" и значит особенно наряжаться туда так же глупо,как в любой фастфуд.
На это он открыл статью Википедии «Bistro» и, прокрутив текст о русских казаках в Париже 1814 года ,которым нужно было быстро опохмелиться ,указал мне на заключение Википедии : not true story ,источник слова неясен.
Посрамили старого перечника и вечер был испорчен.
Позже я все-таки раскопал, что Википедия поленилась свериться с французскими лингвистами, а те решили ,что источник - это французское слово mastroquet, которое в просторечии сократилось до mastro , а затем было вытеснено bistro.
Полагаю ,в обоих подавали в розлив, но первый не выдержал конкуренции, так как там не наливали на bis.
На самом деле французы в недоумении о происхождении этого слова, так как оно не встречалось в печати до 1890-х годов ,когда его впервые опубликовали в словаре сленга.
Я решил поискать mastroquet в литературе и среди прочих обнаружил его у парижского завсегдатая Ивана Сергеевича Тургенева (цитируется по французской Википедии):
En outre, tous les cafés, tous les mastroquets étincelaient de lumière, ce qui est rare dans ce quartier éloigné de Paris, surtout à une heure si tardive. — (Ivan Tourgueniev, L’Exécution de Troppmann, avril 1870,
Это мило,скажете вы,но где здесь «великий, могучий, правдивый и свободный русский язык»?
И будете совершенно правы,это был жалкий французский перевод с русского.
А вот оригинал:
“почти все люди шли - а иные, особенно женщины, даже трусили рысцой - в одном и том же направлении; притом все кофейные и кабачки горели огнями, что тоже редко бывает в отдаленных кварталах Парижа, особенно в такую позднюю пору.”
 
 
ljreader2
10 August 2018 @ 02:50 pm
Вновь отправиться в лабиринты мандельштамовских ассоциаций заставило замечание уважаемого
k_elisseeff https://k-elisseeff.livejournal.com/41785.html
по поводу статьи
http://magazines.russ.ru/ural/2018/7/dva-puteshestviya-mandelshtam-i-pushkin.html

в статье сказано,что в четверостишье О.М. 1930 года:

Чудный чиновник без подорожной,
Командированный к тачке острожной,
Он Черномора пригубил питье
В кислой корчме на пути к Эрзеруму.

«Чудный чиновник» в сочетании с Черномором и Эрзерумом — это, конечно же, Пушкин..."

Собираясь на Кавказ , О.М. ,несомненно, находился под влиянием пушкинского "Путешествия в Арзрум".
В других вариантах стихотворения O.M. есть прямое указание на "гроб Грибоеда" ,который был встречен Пушкиным:

Там, где везли на арбе Грибоеда
Долго ль еще нам ходить по гроба

но

"чудный чиновник" - это вся русская литература, вышедшая ,как известно, из гоголевской чиновничьей "Шинели" ,включая самого О.М.,оказавшегося в тех же местах без подобающих документов.
Read moreCollapse )
 
 
ljreader2
Поводом вернуться к стихотворению "За Паганини длиннопалым..” (см.мой первый пост о нем https://ljreader2.livejournal.com/13333.html),
а именно к следующим строчкам:
Утешь меня Шопеном чалым,
Серьезным Брамсом, нет, постой:
Парижем мощно-одичалым,
Мучным и потным карнавалом

.............................
Играй же на разрыв аорты
С кошачьей головой во рту,
Три чорта было — ты четвертый,
Последний чудный чорт в цвету
.


Камиль Писсарро.
Парижский карнавал Марди Гра на бульваре Монмартр. 1897.Холст.Масло.
Коллекция Арманда Хаммера.Лос-Анджелес,США


послужил пост многоуважаемого yudinkostik https://yudinkostik.livejournal.com/785669.html
про трехчетвертной вальсовый переход к четвертому черту - скрипачке-виртуозу.
Read moreCollapse )
 
 
ljreader2
Царь Соломон объединил Иудею и Израиль в одно государство и только он во время своего 40 летнего правления возглавлял представителей всех 12 колен Израилевых, т.е.был неоспоримым «начальником евреев».
Он также претворил в жизнь мечту Давида о строительстве Храма в Иерусалиме.
Иерусалим , Соломон и селам – слова одного корня от ивритского «мир» (шалом, или салам в современном арабском) , что не могло миновать чуткого уха О.М.
Так же,как ,вероятно, не прошло мимо О.М. и стихотворение Брюсова о преемнике псалмопевца:
"Судьбы любимец,
Ты, гордый баловень веков,
Царь Соломон, Иерусалимец,
Давидов сын, певца псалмов."




Read moreCollapse )
 
 
ljreader2
Начало см. в предыдущем посте.

В первоначальном варианте "Канцоны" , см. полный текст стихотворения,
(«канцона» итал. canzone, буквально — песня ) «песня» была не в названии , а в зачине
вместо:
«Неужели я увижу завтра»
было:
«Как густое женское контральто»,
более развернуто прозвучавшее в «Египетской марке»О.М.(1928г.):
«Взгляд его упал на перегородку, за которой гудело, тягучим еврейским медом, женское контральто».

Дважды О.М. выделяет ЖЕНСКОЕ сладкое пение.

Псалмы ,если мы говорим о еврейском исполнении, пел кантор от имени мужчины Давида.

В еврейских священных текстах есть только одна песня ЖЕНЩИНЫ.
Уже в первой строчке песни Суламифи появляется «ласка»:

«Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.»

Эта поэма -не просто песня, а «ПЕСНЯ ПЕСНЕЙ Соломона».
Поэт - сын Царя Давида.



Read moreCollapse )
 
 
 
ljreader2
Речь пойдет о трех четверостишьях стихотворения О.М. 1931 года «Канцона»
полный текст здесь:
http://rvb.ru/mandelstam/dvuhtomnik/01text/vol_1/01versus/0179.htm



То Зевес подкручивает с толком
Золотыми пальцами краснодеревца
Замечательные луковицы-стекла —
Прозорливцу дар от псалмопевца.

Он глядит в бинокль прекрасный Цейса —
Дорогой подарок царь-Давида, —
Замечает все морщины гнейсовые,
Где сосна иль деревушка-гнида.

Я покину край гипербореев,
Чтобы зреньем напитать судьбы развязку,
Я скажу «села» начальнику евреев
За его малиновую ласку.




Read moreCollapse )
 
 
ljreader2
В путеводителях по паркам Клина в разделе об усадьбе Демьяново непременно цитируется Андрей Белый, добавляющий к солидному списку завсегдатаев усадьбы, выдающихся деятелей музыки,искусства и литературы и самого первого поэта.
Фраза Андрея Белого,отмеченная уважаемой ol_re
в посте, не вызвала отклика у наших
пушкинистов, но в ЖЖ не возбраняется дилетантский поиск.Попробуем реконструировать происхождение загадочного заявления Андрея Белого в книге "На рубеже двух столетий":
"очень уж хороши там < в Демьянове> окрестности: белоствольные рощи, медовые луга; очень уж прекрасны огромные пруды, подковой окаймлявшие два парка (старый и новый); в новом поражал рост гигантских столетних лип, ширина расчищенных аллей, пруд, окаймленный венком розовых кустов, великолепный луг перед танеевским огромным домом; в старом парке, сбегающем к пруду-озеру, в котором поймали осетра с кольцом и датой эпохи Годунова, все было хмуро, запущено; и поднималась мшистая статуя; я не пушкиновед, но, кажется, мы с покойным М. И. Гершензоном установили появление Пушкина в Демьянове (проездом из Москвы в Петербург) по признаку: пруда, обсаженного розами."


Read moreCollapse )
 
 
ljreader2
Все таки поэт лучше, чем врач может показать суть обычного клинического случая.

"Скажите, что в безумце производит на вас наиболее грозное впечатление безумия? Расширенные зрачки - потому что они невидящие, ни на что в частности не устремленные, пустые. Безумные речи, - потому что, обращаясь к вам, безумный не считается с вами, с вашим существованием, как бы не желает его признавать, абсолютно не интересуется вами. Мы боимся в сумасшедшем главным образом того жуткого абсолютного безразличия, которое он выказывает нам" -Осип Мандельштам. О собеседнике.

это по поводу собеседника Соколовой в Снобе:
http://snob.ru/selected/entry/93140
 
 
ljreader2
Выношу из комментария к посту многоуважаемой therese_phil

по поводу незаконченного стихотворения Лермонтова
«Это случилось в последние годы могучего Рима…»

Read moreCollapse )
 
 
ljreader2


Возвращаясь 11 раз в своих стихах к образу стеклянной небесной тверди,
начиная с 1909: «Когда его художник милый выводит на стеклянной тверди»
до времени написания разбираемого стихотворения , «Стенобитную твердь я ловлю» (9 марта 1937), О.М.остается в традициях русских поэтов XVIII века и,конечно, Ломоносова:
Read moreCollapse )