Category: искусство

Category was added automatically. Read all entries about "искусство".

pic57

"Окаменела ложноклассическая шаль"

На озере Хафель к востоку от Берлина есть Павлиний остров (Пфаунизель), где в глубине аллей
типичной загородной королевской резиденции прячется скульптура, которая могла бы привлечь
любителей русской поэзии.

Вполоборота, о печаль,
На равнодушных поглядела.
Спадая с плеч, окаменела
Ложноклассическая шаль.

Зловещий голос - горький хмель --
Души расковывает недра:
Так - негодующая Федра --
Стояла некогда Рашель.

(О.Мандельштам ,1914)

История установки в 1852 году близ Берлина статуи Рашель работы Бернхарда Афингера описывается в книге Гордона Крэга «Теодор Фонтане».Оказывается, после демонстративного исполнения на парижской сцене «Марсельезы» в 1848 году запланированные гастроли в Петербурге этой знаменитой трагической актрисы были отменены лично царем Николаем I.
13 июля 1852 года Фридрих Вильгельм IV пригласил царя в свою летнюю резиденцию Пфаниузель и перед
монаршими особами выступила находившаяся на гастролях в Берлине Рашель.
Она исполнила несколько известных монологов ее героинь,в том числе и Федры . Потрясенный талантом актрисы Николай в конце концов произнес: «J'espére de vous voir à Petersburg.»
Далее последовали триумфальные гастроли Рашель в России и
восторженные отзывы журналистов, писателей и поэтов.
Немецкий скульптор передал собственное впечатление от трагической героини Рашель.
Композиция фигуры в костюме Федры, повторяет статуэтку Рашель(1848), выполненную учеником Энгра Жаном Огюстом Барром, у которого Федра задумчива, но не печальна.

Барр и другие ученики Энгра работали вместе над созданием “Храма искусств” – подарка Наполеона III для Рашель. Сохранился картон Энгра для этого храма «Рождение девятой музы», на котором Рашель изображена в виде Музы трагедии Мельпомены-крайняя справа


Алый покров Рашель возвращает нас к обладательнице шали в стихотворении О.М.
и к этой картине:


Однако далее мы покажем, что ,как и в случаях, описанных в предыдущих постах, не произведения искусства , а в первую очередь литература являлась первоисточником О.М. для этого стихотворения.
pic57

По направлению к Патриарху (продолжение 2)

В прошлый раз (см. предыдущий пост) мы застали в вертепе над златом Кащея,
не очень страшного и способного, как в сказке В.А.Жуковского однажды произнести :
«Милости просим к нам в подземельное царство».
Довольно тщательно выписанные Рембрандтом предметы на столе этого
Кащея - ростовщика :сумки и огромные книги могли бы быть из испанской кордовской кожи, называемой в Европе на французский лад
кордуан .
Согласно Малому энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона:
КОРДУАН- высокий сорт козловой и овечьей кожи, для переплетов, кошельков и пр.
Сын кожевенника О.М. знал наверняка об испанской коже не понаслышке.
Выделанная из козлины она тоже могла ассоциироваться с «испанской козлиной живописью» в комментируемом:
«Рембрандты ,достигнув блеска кордованской кожи»
Действительно покрытые лаком картины не лишены лоска и блеска.
Ср. Словарь Даля:
ЛОСК — муж. гладь, блеск, глянец, лак на вещи, политура; отблеск зеркальной или гладкой поверхности. Сапоги с лоском. Кожа под лоском, лаковая.

Кожа тоже блестит но НЕ кордованская. Большая энциклопедия под ред С.Н. Южакова ,1903год утверждает:
Кордуан (кардофан), впервые приготовленная маврами в Кордове, кожа из козьих шкурок
сходная с сафьяном и марокеном; она не глянцуется.
Продаваемая по всему миру кордуанская кожа в самой Испании называлась по мавританскому городу
ГВАДАМАСИЛЕ [исп. guadamecil, др. назв. кордовская кожа] — кожа с тисненым орнаментом; иногда расписывалась золотом. В старину использовалась для обивки стен и мебели .
Ср. описание роскошной обстановки в доме Лукреции (Д.С.Мережковский. «Воскресшие боги, или Леонардо да Винчи». 1901г ):
"Огонь пылал в очаге, озаряя створы лакированных дверей с мозаичным набором, <…>лепной решетчатый переплет потолка,украшенный золотом, стены, покрытые кордуанскими кожаными златотиснеными обоями, высокие кресла и рундуки из черного дерева, круглый стол с
темнозеленою бархатною скатертью."
Вот она «кордованская кожа» во всем своем изысканном блеске:
pic57

По направлению к Патриарху

Разыскав венецианские картины http://ljreader2.livejournal.com/4280.html,
возможно, связанные со строчками из стихотворения «Еще далеко мне до патриарха…»
Мандельштама, обратимся к не менее живописным предшествующим строчкам этого же стихотворения :

Вхожу в вертепы чудные музеев,
Где пучатся кащеевы Рембрандты,
Достигнув блеска кордованской кожи,
Дивлюсь рогатым митрам Тициана
И Тинторетто пестрому дивлюсь
За тысячу крикливых попугаев.

В замечательной статье «Кащей»
http://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=839
Омри Ронен, как бы мимоходом дает расшифровку :
«эпитет «кащеев» прилагается к полотнам Рембрандта (это хороший пример сочетания метафоры: «Кащей» вместо Рембрандта — и метонимии — «Рембрандт» вместо «картины Рембрандта»)»

Почему бы не назвать эти картины?

Ронен находит одну из них "Артаксеркс, Аман и Эсфирь", анализируя стихотворение О.М.:

Как светотени мученик Рембрандт,
Я глубоко ушел в немеющее время,
И резкость моего горящего ребра
Не охраняется ни сторожами теми,
Ни этим воином, что под грозою спят.
1936
Другое упоминание Рембрандта у О.М. есть в «Египетской марке» :
«Наскоро приготовив коктейль из Рембрандта, козлиной испанской живописи и лепета цикад и даже не пригубив этого напитка, Парнок помчался дальше.»
Интересно, что здесь, как и в «патриархе», Рембрандт прочно ассоциируется у О.М. с испанской темой : кожа из испанского города Кордовы и испанская живопись.
В комментарии к «Египетской марке»
http://community.livejournal.com/eg_marka/31323.html
это объясняется общим испанским происхождением упомянутого там философа Спинозы, героя повести
Парнока и самого автора О.М.
Эпитет испанской живописи «козлиная» интерпретируется , как «трагическая» от греческого trаgos — козел.
От латинского capro — козел производит capriccioso ( барочный стиль) уважаемый opus-incertum
http://opus-incertum.livejournal.com/31810.html?thread=519746
Ср. О.Лекманов «Жизнь поэта» :« За все великое испанское искусство XVI века в текстах Мандельштама представительствует лишь «козлиная испанская живопись»<..>»

Представляется, что, как и в случае с «рогатыми митрами» Тициана из стихотворения М.Кузмина, О.М. синтезирует своего «мученика светотени» не из картины Рембрандта , а из стихотворения А.К. Толстого, написанного таким же пятистопным ямбом об испанской картине:

В монастыре пустынном близ Кордовы
Картина есть. Старательной рукой
Изобразил художник в ней суровый,
Как пред кумиром мученик святой
Лежит в цепях и палачи с живого
Сдирают кожу... Вид картины той,
Исполненный жестокого искусства,
Сжимает грудь и возмущает чувство.
1870
Испанским мастером темы мученичества, посвятившим сюжету сдирания кожи с апостола Варфоломея около десятка картин ,был Хосе де Рибера José de Ribera, по прозвищу: Spagnoletto — маленький испанец; (1591—1652)

Налицо и трагедия жестоких пыток ( трагос) и (capriccioso ) барочный стиль Риберы -ученика Караваджо, любившего живодерскую тему. Тема эта не чужда и «Египетской марке» .
Одна беда: весь этот ужас не вяжется с евреем- часовщиком с Гороховой .
Но тем не менее, мы намного ближе к раскрытию загадки О.М., чем вначале.
pic57

Гзи-гзи-гзэо пелась цепь

Стихотворение Хлебникова

Бобэоби пелись губы,
Вээоми пелись взоры,
Пиээо пелись брови,
Лиэээй - пелся облик,
Гзи-гзи-гзэо пелась цепь.
Так на холсте каких-то соответствий
Вне протяжения жило Лицо

неисчерпаемо для интерпретаций.

Большинство комментаторов проецируют на него все творчество Хлебникова. Стихотворение объясняют на основе
рассуждений поэта незадолго до смерти о геометрии Лобачевского и 4х мерном видении мира ,где пространство дополняется протяженностью во времени.
Тогда «жило Лицо»- это гениальное предсказание футуриста объемных, почти живых 3D образов нашего времени. С этой точки зрения слияние авангардистской музыки и живописи в живом образе – всего лишь частный случай вселенского мироощущения поэта.
Сближение с Филоновым в 1913 году ,написанный им хлебниковский портрет, который мистически исчез так же, как неуловим «облик», из обсуждаемого стихотворения - тоже благодатная почва для проведения аналогий .

Павел Филонов Живое лицо.1923
Но не будем забывать, что стихотворение написано , когда Хлебников только начинал формироваться и получил свое имя на "Башне" у Вяч.Иванова.
В контексте ранних произведений Хлебникова обсуждаемое стихотворение (1908-1909) , которое создает на «холсте каких-то соответствий» живое Лицо, может рассматриваться, как вступление к пьесе Хлебникова «МАРКИЗА ДЭЗЕС»(1909).По сюжету пьесы тоже оживают картины.
Исследователями отмечались параллели этой пьесы с пушкинским «Выстрелом», где прозвучали выстрелы по фамильному холсту.
Вот небольшой отрывок из «МАРКИЗЫ ДЭЗЕС»:

Перховский
Ну, тогда и выстрелы немного лишни.
И тот, кто сумрачен, как инок,
Тогда уж портит поединок.
Холст
Э-е-е! Вы правы! Я как-то шел,
Станом стройный сын степей,
Влек саблю и серебро цепей...
Лель (сходя)
В взоров море тонучи,
Я хожу одетый в онучи.
В сегоденки-лапотки
Я воткнул стоять цветки.

Оставим ожившего поющего Леля и обратим внимание на заговоривший Холст,
только что упомянутый в стихотворении "Бобэоби.." .
Здесь, конечно же, еще одна пушкинская реминисценция: «сын степей - калмык»
- один из черновых вариантов «Памятника» ( в основном варианте «друг степей»).
Хлебников, как мы знаем, родился в Малодербетовском улусе Астраханской губернии и всегда считал себя сыном Калмыкии.
То есть на холсте мог быть его портрет, а цепи - рифма к «степи».
Однако представляется, что эта пара не случайна, так же, как не случайна калмыцкая сабля, которая отсылает к Полтавской битве, когда на подмогу Петру
отправился отряд калмыцкой конницы численностью 18 тыс. сабель.
«Сыны степей» кроме «Памятника» есть и в пушкинских «Братьях разбойниках»:

И дикие сыны степей,
Калмык, башкирец безобразный,
И рыжий финн, и с ленью праздной
Везде кочующий цыган!
………………………………………………..
И что ж? попались молодцы;
Не долго братья пировали;
Поймали нас — и кузнецы
Нас друг ко другу приковали,
И стража отвела в острог.
Я старший был пятью годами
И вынесть больше брата мог.
В цепях, за душными стенами
Я уцелел — он изнемог.

Цепь, блестящая серебром , могла попасть на Холст пьесы Хлебникова и запеть "Гзи-гзи-гзэо" в комментируемом стихотворении.
pic57

Об одной строчке Мандельштама и тысяче попугаев Тинторетто (окончание)

Про большое эрмитажное полотно(см.предыдущий пост),изображающее тысячную толпу, в издании 1985 г «Истории картинной галереи Эрмитажа (1764-1917)» В.Ф.Левинсона-Лессинга написано:
«В числе покупок, совершенных Деноном в 1810-1811 годах, первое место занимает «Воскресение праведных» Ф. Бассано, долго сохранявшее имя Тинторетто, под именем которого оно было куплено.»
Известно, что Бассано, Веронезе и Тинторетто ( см. всех их в ансамбле
музыкантов из второго нашего поста) боролись за роспись зала во дворце Дожей.
Победил эффектный Веронезе, но умер в 1588 году и заказ достался Тинторетто.
Эскиз Тинторетто оказался в Лувре(см. продолжение 3), а в Эрмитаже - конкурсная работа Бассано ,не менее
90 лет признаваемая за Тинторетто.(Под этим именем она и в "Каталоге императорского Эрмитажа" 1901 года под ред.Самсонова)
Возможно, О.М. знал ее только, как Тинторетто и, возможно , эта картина с заинтересовавшей его ярусной структурой вызвала аналогию толпы с многоярусным стадом:

Как народная громада,
Прошибая землю в пот,
Многоярусное стадо
Пропыленною армадой
Ровно в голову плывет
12 июня 1931

Отметим ,что стихотворение это написано одновременно с комментируемым
(Май — 19 сентября 1931)

И Тинторетто пестрому дивлюсь

Кстати "дивлюсь" созвучно оригинальному названию вдохновившей Тинторетто и О.М. книги Данте "Divina Commedia".
Где возможно сравнение толпы, ожидающей Страшного суда ,со стадом - не далеко и до сравнения их со стаей птиц или «1000 крикливых попугаев».
Ю.М.Лотман отмечал:
"излюбленный Данте образ птиц, чей крик сопоставляется
со смятением людских толп, реализуется в тютчевском со-
нете:
Как в стае диких птиц перед грозой
Тревожней шум, разноголосней крики)."

Ср. собственный разбор О.М. "Божественной комедии" - "Разговор о Данте":
"Старая итальянская грамматика, так же  как и наша русская, все та же волнующаяся птичья стая, все та же пестрая тосканская «schiera», то есть флорентийская толпа."
Или у Николая Гумилева* :

Престарелый, в полном облаченьи,
Патер совершил богослуженье,
Он молил: — «О Боже, не покинь
Грешных нас«… — кругом звучало пенье,
Медленная, медная латынь
Породнилась с шумами пустынь.

И казалось, эти же поляны
Нам не раз мерещились в бреду…
Так же на змеистые лианы
С криками взбегали обезьяны;
Цвел волчец; как грешники в аду,
Звонко верещали какаду

26 октября 1910 года

Вот такие 1000 крикливых попугаев Тинторетто – грешников в аду и раю , ожидающих Страшного суда.

*Н.Гумилев.Жемчуга.
ПесньТретья. Открытие Америки.
pic57

Об одной строчке Мандельштама и тысяче попугаев Тинторетто (продолжение 5)

Слова Теофиля Готье могут относиться не только к знаменитой фреске Микельанджело , но и к картине Тинторетто.
Оба художника под впечатлением "Божественной комедии" Данте поломали существующий канон в изображении Страшного суда.
Во всех средневековых изображениях и даже в начале Возрождения Страшный суд включал образ Рая и Ада: избранные праведники помещались по правую сторону Христа Судьи, а грешники слева от него.
Христианский ад символизировался пастью Левиафана. Этот образ взят из Книги Иова: «Из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры. Из ноздрей его выходит дым. Как из кипящего горшка или котла». Художники изображали грешников Ада в пасти чудовища .
Данте заменил пасть Левиафана на круги, соответствующие грехам человеческим.
Колоссальная картина Тинторетто (1588-90 гг.) для зала Большого Совета во Дворце Дожей в Венеции с огромным множеством фигур на концентрических кругах изображает только Рай – воскресение праведников после Страшного суда и является самым большим в мире живописным полотном (154 квадратных метра).


У Тинторетто есть и картины, изображающие преисподнюю : «Сошествие во ад» и «Страшный суд», в котором художник дает свою интерпретацию «Божественной комедии» Данте (Divina Commedia).
Все эти картины так же, как картина Тициана «Введение Девы Марии во храм» из комментируемых строчек, находятся в Венеции и видеть их грандиозность О.М. не довелось.
В наиболее доступной для О.М. трехтомной «Истории искусств» П.П.Гнедича (1897) –16 репродукций Тициана, включая «Введение Девы Марии», и один Тинторетто - «Святой Марк».
Однако, интересно следующее утверждение П.П.Гнедича в сноске:
"Эрмитаж насчитывает только два несомненных произведения Робусти-Тинторетто:
«Рождество Богоматери» и «Воскресение праведных".
pic57

Об одной строчке Мандельштама и тысяче попугаев Тинторетто (продолжение 4)

Тинторетто всегда находился в тени знаменитого Тициана и эффектного Веронезе .Одной из причин было то, что главные творения Тинторетто никогда Венеции не покидали. Новый интерес к забытому художнику привлекла книга «Камни Венеции» Джона Рескина и произведения французского романтика-путешественника Теофиля Готье .
Почитателем Готье был Гумилев. Об этом О.М. написал в 1915 году :
Автоматичен, вежлив и суров,
На рубеже двух славных поколений,
Забыл о бесхарактерном Верлэне
И Теофиля принял в сонм богов...
И твой картонный профиль, Гумилев,
Как вырезанный для китайской тени.

Николай Гумилев сделал поэтический перевод модной книги стихов Теофиля Готье «Эмали и камеи», где в стихотворении «Искусство» читаем:

Художник! Акварели
Тебе не будет жаль!
В купели
Расплавь свою эмаль.

Твори сирен зеленых
С усмешкой на устах,
Склонённых
Чудовищ на гербах.

В трёхярусном сиянье
Мадонну и Христа
Пыланье
Латинского креста.

Здесь Готье явно ссылается на какую-то известную картину.
Первое, что приходит в голову : «Страшный суд» Микельанджело в Сикстинской
Капелле. Тем более, что у О.М. в «Египетской марке» есть очень похожее описание
фрески:
«Обратите внимание: у античности был амфитеатр, а у нас — у новой Европы — ярусы. И на фресках Страшного суда и в опере. Единое мироощущение.»
(см.комментарий к этому месту «Е.м.» http://community.livejournal.com/eg_marka/46777.html)
Но не все так просто. 
pic57

O Ross!

Под впечатлением от статьи:
http://r-l.livejournal.com/820057.html

За пояс заткнута Европа,

Обогреваться ведь должна
Читатель ждет уж рифмы <  >

Как без нее , она одна.

 

Монархии  щит адамантов
Забыт .Фольклор другой пророс
В век президентов и гарантов
На тему : росс -америкосс.